Mercurial > public > mercurial-scm > hg-stable
comparison i18n/pt_BR.po @ 24556:2e2e9a0750f9 stable 3.3.3
i18n-pt_BR: synchronized with d09262d6ec23
author | Wagner Bruna <wbruna@softwareexpress.com.br> |
---|---|
date | Tue, 31 Mar 2015 20:20:17 -0300 |
parents | 150425deffd1 |
children | 737b313af0c7 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
24548:c780a63f61ca | 24556:2e2e9a0750f9 |
---|---|
20107 " The template used to print the commit description next to each conflict\n" | 20107 " The template used to print the commit description next to each conflict\n" |
20108 " marker during merge conflicts. See :hg:`help templates` for the template\n" | 20108 " marker during merge conflicts. See :hg:`help templates` for the template\n" |
20109 " format.\n" | 20109 " format.\n" |
20110 " Defaults to showing the hash, tags, branches, bookmarks, author, and\n" | 20110 " Defaults to showing the hash, tags, branches, bookmarks, author, and\n" |
20111 " the first line of the commit description.\n" | 20111 " the first line of the commit description.\n" |
20112 " You have to pay attention to encodings of managed files, if you\n" | 20112 " If you use non-ASCII characters in names for tags, branches, bookmarks,\n" |
20113 " use non-ASCII characters in tags, branches, bookmarks, author\n" | 20113 " authors, and/or commit descriptions, you must pay attention to encodings of\n" |
20114 " and/or commit descriptions. At template expansion, non-ASCII\n" | 20114 " managed files. At template expansion, non-ASCII characters use the encoding\n" |
20115 " characters use the encoding specified by ``--encoding`` global\n" | 20115 " specified by the ``--encoding`` global option, ``HGENCODING`` or other\n" |
20116 " option, ``HGENCODING`` or other locale setting environment\n" | 20116 " environment variables that govern your locale. If the encoding of the merge\n" |
20117 " variables. The difference of encoding between merged file and\n" | 20117 " markers is different from the encoding of the merged files,\n" |
20118 " conflict markers causes serious problem." | 20118 " serious problems may occur." |
20119 msgstr "" | 20119 msgstr "" |
20120 "``mergemarkertemplate``\n" | 20120 "``mergemarkertemplate``\n" |
20121 " O modelo usado para imprimir a descrição da consolidação próxima\n" | 20121 " O modelo usado para imprimir a descrição da consolidação próxima\n" |
20122 " a cada marcador de conflitos durante conflitos de mesclagem.\n" | 20122 " a cada marcador de conflitos durante conflitos de mesclagem.\n" |
20123 " Veja :hg:`help templates` para o formato do modelo.\n" | 20123 " Veja :hg:`help templates` para o formato do modelo.\n" |
20124 " O padrão exibe o hash, etiquetas, ramos, marcadores, autor e\n" | 20124 " O padrão exibe o hash, etiquetas, ramos, marcadores, autor e\n" |
20125 " a primeira linha da mensagem de consolidação.\n" | 20125 " a primeira linha da mensagem de consolidação.\n" |
20126 " Você deve prestar atenção na codificação dos arquivos gerenciados\n" | 20126 " Se forem utilizados caracteres não-ASCII em etiquetas, ramos,\n" |
20127 " se forem utilizados caracteres não-ASCII em etiquetas, ramos,\n" | 20127 " marcadores, autores ou mensagens de consolidação,\n" |
20128 " marcadores, autores ou mensagens de consolidação.\n" | 20128 " é necessário cuidado com a codificação dos arquivos gerenciados.\n" |
20129 " Na expansão do modelo, caracteres não-ASCII usam a codificação\n" | 20129 " Na expansão do modelo, caracteres não-ASCII usam a codificação\n" |
20130 " especificada pela opção global ``--encoding``, ``HGENCODING`` ou\n" | 20130 " especificada pela opção global ``--encoding``, ``HGENCODING`` ou\n" |
20131 " outras variáveis de ambiente de configuração de localização.\n" | 20131 " outras variáveis de ambiente de configuração de localização.\n" |
20132 " Diferenças de codificação entre arquivos mesclados e marcadores\n" | 20132 " Diferenças de codificação entre arquivos mesclados e marcadores\n" |
20133 " de conflitos podem causar problemas sérios." | 20133 " de conflitos podem causar problemas sérios." |