Mercurial > public > mercurial-scm > hg-stable
comparison i18n/ja.po @ 30263:e69874dc1f4e stable 4.0.2
i18n-ja: synchronized with 5f33116cd787
author | FUJIWARA Katsunori <foozy@lares.dti.ne.jp> |
---|---|
date | Sat, 31 Dec 2016 17:19:09 +0900 |
parents | 819f96b82fa4 |
children | 13d94304c8da |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30262:5f33116cd787 | 30263:e69874dc1f4e |
---|---|
163 # | 163 # |
164 msgid "" | 164 msgid "" |
165 msgstr "" | 165 msgstr "" |
166 "Project-Id-Version: Mercurial\n" | 166 "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
167 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" | 167 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
168 "POT-Creation-Date: 2016-10-30 20:25+0900\n" | 168 "POT-Creation-Date: 2016-12-31 13:29+0900\n" |
169 "PO-Revision-Date: 2016-11-01 03:50+0900\n" | 169 "PO-Revision-Date: 2016-12-31 17:09+0900\n" |
170 "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n" | 170 "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n" |
171 "Language-Team: Japanese\n" | 171 "Language-Team: Japanese\n" |
172 "Language: ja\n" | 172 "Language: ja\n" |
173 "MIME-Version: 1.0\n" | 173 "MIME-Version: 1.0\n" |
174 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 174 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
644 | 644 |
645 msgid "" | 645 msgid "" |
646 "This extension checks at commit/amend time if any of the committed files\n" | 646 "This extension checks at commit/amend time if any of the committed files\n" |
647 "comes from an unrecorded mv." | 647 "comes from an unrecorded mv." |
648 msgstr "" | 648 msgstr "" |
649 "本エクステンションは、 Mercurial を介さずに改名されたファイルでも、\n" | |
650 ":hg:`commit` の際に自動判定して、 改名扱いにします。" | |
649 | 651 |
650 msgid "" | 652 msgid "" |
651 "The threshold at which a file is considered a move can be set with the\n" | 653 "The threshold at which a file is considered a move can be set with the\n" |
652 "``automv.similarity`` config option. This option takes a percentage between " | 654 "``automv.similarity`` config option. This option takes a percentage between " |
653 "0\n" | 655 "0\n" |
654 "(disabled) and 100 (files must be identical), the default is 95." | 656 "(disabled) and 100 (files must be identical), the default is 95." |
655 msgstr "" | 657 msgstr "" |
658 "改名はファイルの類似度で判定され、 改名判定の閾値は ``automv.similarity``\n" | |
659 "で設定します。 この設定値は 0 (= 判定無効化) から 100 (= 厳密一致時のみ、\n" | |
660 "改名と判定) の間の、 類似度のパーセンテージを表します。 デフォルト値は 95。" | |
656 | 661 |
657 msgid "disable automatic file move detection" | 662 msgid "disable automatic file move detection" |
658 msgstr "" | 663 msgstr "自動改名判定の無効化" |
659 | 664 |
660 #, fuzzy | |
661 msgid "automv.similarity must be between 0 and 100" | 665 msgid "automv.similarity must be between 0 and 100" |
662 msgstr "類似度には0から100の間を指定してください" | 666 msgstr "automv.similarity には0から100の間を指定してください" |
663 | 667 |
664 #, fuzzy, python-format | 668 #, python-format |
665 msgid "detected move of %s as %s (%d%% similar)\n" | 669 msgid "detected move of %s as %s (%d%% similar)\n" |
666 msgstr "%s の削除を %s へのファイル名変更として記録中 (類似度 %d%%)\n" | 670 msgstr "%s から %s への改名を検出 (類似度 %d%%)\n" |
667 | 671 |
668 #, python-format | 672 #, python-format |
669 msgid "detected move of %d files\n" | 673 msgid "detected move of %d files\n" |
670 msgstr "" | 674 msgstr "%d ファイルの改名を検出\n" |
671 | 675 |
672 msgid "log repository events to a blackbox for debugging" | 676 msgid "log repository events to a blackbox for debugging" |
673 msgstr "リポジトリにおけるイベントの記録(デバッグ用)" | 677 msgstr "リポジトリにおけるイベントの記録(デバッグ用)" |
674 | 678 |
675 msgid "" | 679 msgid "" |
4379 "fsmonitor requires no configuration -- it will tell Watchman about your\n" | 4383 "fsmonitor requires no configuration -- it will tell Watchman about your\n" |
4380 "repository as necessary. You'll need to install Watchman from\n" | 4384 "repository as necessary. You'll need to install Watchman from\n" |
4381 "https://facebook.github.io/watchman/ and make sure it is in your PATH." | 4385 "https://facebook.github.io/watchman/ and make sure it is in your PATH." |
4382 msgstr "" | 4386 msgstr "" |
4383 | 4387 |
4384 #, fuzzy | |
4385 msgid "The following configuration options exist:" | 4388 msgid "The following configuration options exist:" |
4386 msgstr "本エクステンションに対しては、以下の設定のみが可能です::" | 4389 msgstr "" |
4387 | 4390 |
4388 msgid "" | 4391 msgid "" |
4389 " [fsmonitor]\n" | 4392 " [fsmonitor]\n" |
4390 " mode = {off, on, paranoid}" | 4393 " mode = {off, on, paranoid}" |
4391 msgstr "" | 4394 msgstr "" |
4463 | 4466 |
4464 #, python-format | 4467 #, python-format |
4465 msgid "unsupported file type (type is %s)" | 4468 msgid "unsupported file type (type is %s)" |
4466 msgstr "未サポートのファイル種別(%s)" | 4469 msgstr "未サポートのファイル種別(%s)" |
4467 | 4470 |
4468 #, fuzzy, python-format | 4471 #, python-format |
4469 msgid "warning: unable to write to %s\n" | 4472 msgid "warning: unable to write to %s\n" |
4470 msgstr "警告: %s における .gitmodules の解析に失敗\n" | 4473 msgstr "" |
4471 | 4474 |
4472 #, fuzzy, python-format | 4475 #, python-format |
4473 msgid "" | 4476 msgid "" |
4474 "The fsmonitor extension is incompatible with the %s extension and has been " | 4477 "The fsmonitor extension is incompatible with the %s extension and has been " |
4475 "disabled.\n" | 4478 "disabled.\n" |
4476 msgstr "eol エクステンションと win32text エクステンションは併用できません\n" | 4479 msgstr "" |
4477 | 4480 |
4478 #, python-format | 4481 #, python-format |
4479 msgid "type '%s' has no property '%s'" | 4482 msgid "type '%s' has no property '%s'" |
4480 msgstr "" | 4483 msgstr "" |
4481 | 4484 |
4482 #, fuzzy | |
4483 msgid "warning: unable to write out fsmonitor state\n" | 4485 msgid "warning: unable to write out fsmonitor state\n" |
4484 msgstr "警告: %s における .gitmodules の解析に失敗\n" | 4486 msgstr "" |
4485 | 4487 |
4486 msgid "commands to sign and verify changesets" | 4488 msgid "commands to sign and verify changesets" |
4487 msgstr "リビジョンへの署名および検証コマンド" | 4489 msgstr "リビジョンへの署名および検証コマンド" |
4488 | 4490 |
4489 #, python-format | 4491 #, python-format |
5626 msgid "" | 5628 msgid "" |
5627 "This extension adds a new command: `hg journal`, which shows you where\n" | 5629 "This extension adds a new command: `hg journal`, which shows you where\n" |
5628 "bookmarks were previously located." | 5630 "bookmarks were previously located." |
5629 msgstr "" | 5631 msgstr "" |
5630 | 5632 |
5631 #, fuzzy | |
5632 msgid "journal lock does not support nesting" | 5633 msgid "journal lock does not support nesting" |
5633 msgstr "指定の連携先には履歴を反映できません" | 5634 msgstr "" |
5634 | 5635 |
5635 #, python-format | 5636 #, python-format |
5636 msgid "journal of %s" | 5637 msgid "journal of %s" |
5637 msgstr "" | 5638 msgstr "" |
5638 | 5639 |
5642 | 5643 |
5643 #, python-format | 5644 #, python-format |
5644 msgid "got lock after %s seconds\n" | 5645 msgid "got lock after %s seconds\n" |
5645 msgstr "%s 秒遅れでロックを獲得\n" | 5646 msgstr "%s 秒遅れでロックを獲得\n" |
5646 | 5647 |
5647 #, fuzzy, python-format | 5648 #, python-format |
5648 msgid "unsupported journal file version '%s'\n" | 5649 msgid "unsupported journal file version '%s'\n" |
5649 msgstr "未サポートなバンドルファイルバージョンです: %s" | 5650 msgstr "" |
5650 | 5651 |
5651 #, fuzzy | |
5652 msgid "not available" | 5652 msgid "not available" |
5653 msgstr "ヘルプはありません" | 5653 msgstr "" |
5654 | 5654 |
5655 #, fuzzy, python-format | 5655 #, python-format |
5656 msgid "unknown journal file version '%s'" | 5656 msgid "unknown journal file version '%s'" |
5657 msgstr "未知のバンドル形式バージョン %s" | 5657 msgstr "" |
5658 | 5658 |
5659 msgid "show the previous position of bookmarks and the working copy" | 5659 msgid "show the previous position of bookmarks and the working copy" |
5660 msgstr "" | 5660 msgstr "" |
5661 | 5661 |
5662 msgid "" | 5662 msgid "" |
5668 " bookmarks and the working copy; each line will then include the " | 5668 " bookmarks and the working copy; each line will then include the " |
5669 "bookmark\n" | 5669 "bookmark\n" |
5670 " name, or '.' for the working copy, as well." | 5670 " name, or '.' for the working copy, as well." |
5671 msgstr "" | 5671 msgstr "" |
5672 | 5672 |
5673 #, fuzzy | |
5674 msgid "" | 5673 msgid "" |
5675 " If `name` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n" | 5674 " If `name` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n" |
5676 " a regular expression. To match a name that actually starts with `re:`,\n" | 5675 " a regular expression. To match a name that actually starts with `re:`,\n" |
5677 " use the prefix `literal:`." | 5676 " use the prefix `literal:`." |
5678 msgstr "" | 5677 msgstr "" |
5679 " `name` が `re:` で始まる場合、 残りは正規表現として扱われます。\n" | |
5680 " タグ名そのものが `re:` で始まる場合は、 名前を `literal:`\n" | |
5681 " 付きで指定してください。" | |
5682 | 5678 |
5683 msgid "" | 5679 msgid "" |
5684 " By default hg journal only shows the commit hash and the command that " | 5680 " By default hg journal only shows the commit hash and the command that " |
5685 "was\n" | 5681 "was\n" |
5686 " running at that time. -v/--verbose will show the prior hash, the user, " | 5682 " running at that time. -v/--verbose will show the prior hash, the user, " |
5700 msgstr "" | 5696 msgstr "" |
5701 | 5697 |
5702 msgid "You can't combine --all and filtering on a name" | 5698 msgid "You can't combine --all and filtering on a name" |
5703 msgstr "" | 5699 msgstr "" |
5704 | 5700 |
5705 #, fuzzy | |
5706 msgid "the working copy and bookmarks" | 5701 msgid "the working copy and bookmarks" |
5707 msgstr "変更されたブックマークを探索中\n" | 5702 msgstr "" |
5708 | 5703 |
5709 #, fuzzy, python-format | 5704 #, python-format |
5710 msgid "previous locations of %s:\n" | 5705 msgid "previous locations of %s:\n" |
5711 msgstr " 読み込み元: %s\n" | 5706 msgstr "" |
5712 | 5707 |
5713 #, fuzzy | |
5714 msgid "no recorded locations\n" | 5708 msgid "no recorded locations\n" |
5715 msgstr " 読み込み元: %s\n" | 5709 msgstr "" |
5716 | 5710 |
5717 msgid "expand keywords in tracked files" | 5711 msgid "expand keywords in tracked files" |
5718 msgstr "構成管理対象ファイル中のキーワード展開" | 5712 msgstr "構成管理対象ファイル中のキーワード展開" |
5719 | 5713 |
5720 msgid "" | 5714 msgid "" |
13285 " 詳細は :hg:`help -e clonebundles` を参照してください。" | 13279 " 詳細は :hg:`help -e clonebundles` を参照してください。" |
13286 | 13280 |
13287 msgid " - clone a remote repository to a new directory named hg/::" | 13281 msgid " - clone a remote repository to a new directory named hg/::" |
13288 msgstr " - 遠隔ホストのリポジトリを、 新規 hg/ ディレクトリ配下に複製::" | 13282 msgstr " - 遠隔ホストのリポジトリを、 新規 hg/ ディレクトリ配下に複製::" |
13289 | 13283 |
13290 msgid " hg clone http://selenic.com/hg" | 13284 msgid " hg clone https://www.mercurial-scm.org/repo/hg/" |
13291 msgstr " hg clone http://selenic.com/hg" | 13285 msgstr " hg clone https://www.mercurial-scm.org/repo/hg/" |
13292 | 13286 |
13293 msgid " - create a lightweight local clone::" | 13287 msgid " - create a lightweight local clone::" |
13294 msgstr " - 同一ホスト上のリポジトリを軽量複製::" | 13288 msgstr " - 同一ホスト上のリポジトリを軽量複製::" |
13295 | 13289 |
13296 msgid " hg clone project/ project-feature/" | 13290 msgid " hg clone project/ project-feature/" |
13319 msgstr " hg clone -r 04e544 experimental/ good/" | 13313 msgstr " hg clone -r 04e544 experimental/ good/" |
13320 | 13314 |
13321 msgid " - clone (and track) a particular named branch::" | 13315 msgid " - clone (and track) a particular named branch::" |
13322 msgstr " - 特定の名前付きブランチ限定での複製::" | 13316 msgstr " - 特定の名前付きブランチ限定での複製::" |
13323 | 13317 |
13324 msgid " hg clone http://selenic.com/hg#stable" | 13318 msgid " hg clone https://www.mercurial-scm.org/repo/hg/#stable" |
13325 msgstr " hg clone http://selenic.com/hg#stable" | 13319 msgstr " hg clone https://www.mercurial-scm.org/repo/hg/#stable" |
13326 | 13320 |
13327 msgid " See :hg:`help urls` for details on specifying URLs." | 13321 msgid " See :hg:`help urls` for details on specifying URLs." |
13328 msgstr " URL 記述の詳細は :hg:`help urls` を参照してください。" | 13322 msgstr " URL 記述の詳細は :hg:`help urls` を参照してください。" |
13329 | 13323 |
13330 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev" | 13324 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev" |
15297 msgstr " hg id -n -r 1.3" | 15291 msgstr " hg id -n -r 1.3" |
15298 | 15292 |
15299 msgid " - check the most recent revision of a remote repository::" | 15293 msgid " - check the most recent revision of a remote repository::" |
15300 msgstr " - 連携先リポジトリにおける最新リビジョンの確認::" | 15294 msgstr " - 連携先リポジトリにおける最新リビジョンの確認::" |
15301 | 15295 |
15302 msgid " hg id -r tip http://selenic.com/hg/" | 15296 msgid " hg id -r tip https://www.mercurial-scm.org/repo/hg/" |
15303 msgstr " hg id -r tip http://selenic.com/hg/" | 15297 msgstr " hg id -r tip https://www.mercurial-scm.org/repo/hg/" |
15304 | 15298 |
15305 msgid "" | 15299 msgid "" |
15306 " See :hg:`log` for generating more information about specific revisions,\n" | 15300 " See :hg:`log` for generating more information about specific revisions,\n" |
15307 " including full hash identifiers." | 15301 " including full hash identifiers." |
15308 msgstr "" | 15302 msgstr "" |
15470 msgstr " hg import -s 80 http://example.com/bugfix.patch" | 15464 msgstr " hg import -s 80 http://example.com/bugfix.patch" |
15471 | 15465 |
15472 msgid " - import a changeset from an hgweb server::" | 15466 msgid " - import a changeset from an hgweb server::" |
15473 msgstr " - hgweb サーバからの指定リビジョンの取り込み::" | 15467 msgstr " - hgweb サーバからの指定リビジョンの取り込み::" |
15474 | 15468 |
15475 msgid " hg import http://www.selenic.com/hg/rev/5ca8c111e9aa" | 15469 msgid "" |
15476 msgstr " hg import http://www.selenic.com/hg/rev/5ca8c111e9aa" | 15470 " hg import https://www.mercurial-scm.org/repo/hg/rev/5ca8c111e9aa" |
15471 msgstr "" | |
15472 " hg import https://www.mercurial-scm.org/repo/hg/rev/5ca8c111e9aa" | |
15477 | 15473 |
15478 msgid " - import all the patches in an Unix-style mbox::" | 15474 msgid " - import all the patches in an Unix-style mbox::" |
15479 msgstr " - Unix 形式 mbox ファイル中の全パッチの取り込み::" | 15475 msgstr " - Unix 形式 mbox ファイル中の全パッチの取り込み::" |
15480 | 15476 |
15481 msgid " hg import incoming-patches.mbox" | 15477 msgid " hg import incoming-patches.mbox" |
16110 msgid "" | 16106 msgid "" |
16111 " hg log -r \"p1()+p2()\" or\n" | 16107 " hg log -r \"p1()+p2()\" or\n" |
16112 " hg log -r \"p1(REV)+p2(REV)\" or\n" | 16108 " hg log -r \"p1(REV)+p2(REV)\" or\n" |
16113 " hg log -r \"max(::p1() and file(FILE))+max(::p2() and file(FILE))\" " | 16109 " hg log -r \"max(::p1() and file(FILE))+max(::p2() and file(FILE))\" " |
16114 "or\n" | 16110 "or\n" |
16115 " hg log -r \"max(::p1(REV) and file(FILE))+max(::p2(REV) and file" | 16111 " hg log -r \"max(::p1(REV) and file(FILE))+max(::p2(REV) and " |
16116 "(FILE))\"" | 16112 "file(FILE))\"" |
16117 msgstr "" | 16113 msgstr "" |
16118 " hg log -r \"p1()+p2()\"\n" | 16114 " hg log -r \"p1()+p2()\"\n" |
16119 " hg log -r \"p1(REV)+p2(REV)\"\n" | 16115 " hg log -r \"p1(REV)+p2(REV)\"\n" |
16120 " hg log -r \"max(::p1() and file(FILE))+max(::p2() and file(FILE))\"\n" | 16116 " hg log -r \"max(::p1() and file(FILE))+max(::p2() and file(FILE))\"\n" |
16121 " hg log -r \"max(::p1(REV) and file(FILE))+max(::p2(REV) and file" | 16117 " hg log -r \"max(::p1(REV) and file(FILE))+max(::p2(REV) and " |
16122 "(FILE))\"" | 16118 "file(FILE))\"" |
16123 | 16119 |
16124 msgid " See :hg:`summary` and :hg:`help revsets` for related information." | 16120 msgid " See :hg:`summary` and :hg:`help revsets` for related information." |
16125 msgstr "" | 16121 msgstr "" |
16126 " 関連情報は :hg:`summary` や :hg:`help revsets` を参照してください。" | 16122 " 関連情報は :hg:`summary` や :hg:`help revsets` を参照してください。" |
16127 | 16123 |
17400 msgstr "タグ '%s' は存在します(強制実行する場合は -f を指定してください)" | 17396 msgstr "タグ '%s' は存在します(強制実行する場合は -f を指定してください)" |
17401 | 17397 |
17402 msgid "uncommitted merge" | 17398 msgid "uncommitted merge" |
17403 msgstr "マージが未コミットです" | 17399 msgstr "マージが未コミットです" |
17404 | 17400 |
17405 msgid "not at a branch head (use -f to force)" | 17401 msgid "working directory is not at a branch head (use -f to force)" |
17406 msgstr "親リビジョンがブランチのヘッドではありません(強制実行は -f 指定)" | 17402 msgstr "親リビジョンがブランチのヘッドではありません(強制実行は -f 指定)" |
17407 | 17403 |
17408 msgid "cannot tag null revision" | 17404 msgid "cannot tag null revision" |
17409 msgstr "null リビジョンにはタグ付けできません" | 17405 msgstr "null リビジョンにはタグ付けできません" |
17410 | 17406 |
22418 msgid " (default: topic bar number estimate)" | 22414 msgid " (default: topic bar number estimate)" |
22419 msgstr " (デフォルト値: topic bar number estimate)" | 22415 msgstr " (デフォルト値: topic bar number estimate)" |
22420 | 22416 |
22421 msgid "" | 22417 msgid "" |
22422 "``width``\n" | 22418 "``width``\n" |
22423 " If set, the maximum width of the progress information (that is, min" | 22419 " If set, the maximum width of the progress information (that is, " |
22424 "(width,\n" | 22420 "min(width,\n" |
22425 " term width) will be used)." | 22421 " term width) will be used)." |
22426 msgstr "" | 22422 msgstr "" |
22427 "``width``\n" | 22423 "``width``\n" |
22428 " 進捗情報表示の最大幅 (画面幅と比較して、 小さい方の値を採用)" | 22424 " 進捗情報表示の最大幅 (画面幅と比較して、 小さい方の値を採用)" |
22429 | 22425 |
22742 "-------------" | 22738 "-------------" |
22743 msgstr "" | 22739 msgstr "" |
22744 "``templates``\n" | 22740 "``templates``\n" |
22745 "-------------" | 22741 "-------------" |
22746 | 22742 |
22747 #, fuzzy | |
22748 msgid "" | 22743 msgid "" |
22749 "Use the ``[templates]`` section to define template strings.\n" | 22744 "Use the ``[templates]`` section to define template strings.\n" |
22750 "See :hg:`help templates` for details." | 22745 "See :hg:`help templates` for details." |
22751 msgstr "" | 22746 msgstr "" |
22752 "テンプレート文字列の定義は ``[templates]`` セクションで行います。\n" | 22747 "``[templates]`` セクションはテンプレート文字列の定義を行います。\n" |
22753 "詳細は :hg:`help templates` を参照してください。" | 22748 "詳細は :hg:`help templates` を参照してください。" |
22754 | 22749 |
22755 msgid "" | 22750 msgid "" |
22756 "``trusted``\n" | 22751 "``trusted``\n" |
22757 "-----------" | 22752 "-----------" |
25558 "\"\"\"\"\n" | 25553 "\"\"\"\"\n" |
25559 "**hg-ssh** は、 ssh アクセスを Mercurial リポジトリ操作に限定する、\n" | 25554 "**hg-ssh** は、 ssh アクセスを Mercurial リポジトリ操作に限定する、\n" |
25560 "ラッパースクリプトです。" | 25555 "ラッパースクリプトです。" |
25561 | 25556 |
25562 msgid "" | 25557 msgid "" |
25563 "To be used in ~/.ssh/authorized_keys with the \"command\" option, see sshd" | 25558 "To be used in ~/.ssh/authorized_keys with the \"command\" option, see " |
25564 "(8):\n" | 25559 "sshd(8):\n" |
25565 "command=\"hg-ssh path/to/repo1 /path/to/repo2 ~/repo3 ~user/repo4\" ssh-" | 25560 "command=\"hg-ssh path/to/repo1 /path/to/repo2 ~/repo3 ~user/repo4\" ssh-" |
25566 "dss ...\n" | 25561 "dss ...\n" |
25567 "(probably together with these other useful options:\n" | 25562 "(probably together with these other useful options:\n" |
25568 "no-port-forwarding,no-X11-forwarding,no-agent-forwarding)" | 25563 "no-port-forwarding,no-X11-forwarding,no-agent-forwarding)" |
25569 msgstr "" | 25564 msgstr "" |
25645 msgstr "" | 25640 msgstr "" |
25646 "各種情報\n" | 25641 "各種情報\n" |
25647 "\"\"\"\"\"\"\"\"\n" | 25642 "\"\"\"\"\"\"\"\"\n" |
25648 "ウェブサイト: http://mercurial-scm.org/" | 25643 "ウェブサイト: http://mercurial-scm.org/" |
25649 | 25644 |
25650 msgid "Source code repository: http://selenic.com/hg" | 25645 msgid "Source code repository: https://www.mercurial-scm.org/repo/hg" |
25651 msgstr "ソースコードリポジトリ: http://selenic.com/hg" | 25646 msgstr "ソースコードリポジトリ: https://www.mercurial-scm.org/repo/hg" |
25652 | 25647 |
25653 msgid "Mailing list: http://selenic.com/mailman/listinfo/mercurial" | 25648 msgid "Mailing list: https://www.mercurial-scm.org/mailman/listinfo/mercurial/" |
25654 msgstr "メーリングリスト: http://selenic.com/mailman/listinfo/mercurial" | 25649 msgstr "" |
25650 "メーリングリスト: https://www.mercurial-scm.org/mailman/listinfo/mercurial/" | |
25655 | 25651 |
25656 msgid "" | 25652 msgid "" |
25657 "Copying\n" | 25653 "Copying\n" |
25658 "\"\"\"\"\"\"\"\n" | 25654 "\"\"\"\"\"\"\"\n" |
25659 "Copyright (C) 2005-2016 Matt Mackall.\n" | 25655 "Copyright (C) 2005-2016 Matt Mackall.\n" |
26912 "Sometimes it may be desirable to push and pull changesets in the draft\n" | 26908 "Sometimes it may be desirable to push and pull changesets in the draft\n" |
26913 "phase to share unfinished work. This can be done by setting a\n" | 26909 "phase to share unfinished work. This can be done by setting a\n" |
26914 "repository to disable publishing in its configuration file::" | 26910 "repository to disable publishing in its configuration file::" |
26915 msgstr "" | 26911 msgstr "" |
26916 "未完の作業を共有するために、 リビジョンのフェーズを draft のままで\n" | 26912 "未完の作業を共有するために、 リビジョンのフェーズを draft のままで\n" |
26917 "push/pull したい場合もあるでしょう。 publishing を無効化するには、\n" | 26913 "push/pull したい場合もあるでしょう。 publishing 処理を無効化するには、\n" |
26918 "サーバ側で以下の設定を行ってください::" | 26914 "各リポジトリで以下の設定を行ってください::" |
26919 | 26915 |
26920 msgid "" | 26916 msgid "" |
26921 " [phases]\n" | 26917 " [phases]\n" |
26922 " publish = False" | 26918 " publish = False" |
26923 msgstr "" | 26919 msgstr "" |
31782 "(M)erge, keep (l)ocal%(l)s or keep (r)emote%(o)s?$$ &Merge $$ &Local $$ " | 31778 "(M)erge, keep (l)ocal%(l)s or keep (r)emote%(o)s?$$ &Merge $$ &Local $$ " |
31783 "&Remote" | 31779 "&Remote" |
31784 msgstr "" | 31780 msgstr "" |
31785 " サブリポジトリ %(s)s の参照先が異なっています (現行側: %(sl)s, 他方側: " | 31781 " サブリポジトリ %(s)s の参照先が異なっています (現行側: %(sl)s, 他方側: " |
31786 "%(sr)s)\n" | 31782 "%(sr)s)\n" |
31787 "両者のマージ:(m)erge, 現行側%(l)s 参照先:(l)ocal, 他方側%(o)s 参照先:(r)" | 31783 "両者のマージ:(m)erge, 現行側%(l)s 参照先:(l)ocal, 他方側%(o)s 参照先:" |
31788 "emote のいずれを採用しますか?$$ &Merge $$ &Local $$ &Remote" | 31784 "(r)emote のいずれを採用しますか?$$ &Merge $$ &Local $$ &Remote" |
31789 | 31785 |
31790 #, python-format | 31786 #, python-format |
31791 msgid "" | 31787 msgid "" |
31792 " local%(l)s changed subrepository %(s)s which remote%(o)s removed\n" | 31788 " local%(l)s changed subrepository %(s)s which remote%(o)s removed\n" |
31793 "use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete" | 31789 "use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete" |