Mercurial > public > mercurial-scm > hg-stable
view mercurial/i18n.py @ 26117:4dc5b51f38fe
revlog: change generaldelta delta parent heuristic
The old generaldelta heuristic was "if p1 (or p2) was closer than the last full text,
use it, otherwise use prev". This was problematic when a repo contained multiple
branches that were very different. If commits to branch A were pushed, and the
last full text was branch B, it would generate a fulltext. Then if branch B was
pushed, it would generate another fulltext. The problem is that the last
fulltext (and delta'ing against `prev` in general) has no correlation with the
contents of the incoming revision, and therefore will always have degenerate
cases.
According to the blame, that algorithm was chosen to minimize the chain length.
Since there is already code that protects against that (the delta-vs-fulltext
code), and since it has been improved since the original generaldelta algorithm
went in (2011), I believe the chain length criteria will still be preserved.
The new algorithm always diffs against p1 (or p2 if it's closer), unless the
resulting delta will fail the delta-vs-fulltext check, in which case we delta
against prev.
Some before and after stats on manifest.d size.
internal large repo
old heuristic - 2.0 GB
new heuristic - 1.2 GB
mozilla-central
old heuristic - 242 MB
new heuristic - 261 MB
The regression in mozilla central is due to the new heuristic choosing p2r as
the delta when it's closer to the tip. Switching the algorithm to always prefer
p1r brings the size back down (242 MB). This is result of the way in which
mozilla does merges and pushes, and the result could easily swing the other
direction in other repos (depending on if they merge X into Y or Y into X), but
will never be as degenerate as before.
I future patch will address the regression by introducing an optional, even more
aggressive delta heuristic which will knock the mozilla manifest size down
dramatically.
author | Durham Goode <durham@fb.com> |
---|---|
date | Sun, 30 Aug 2015 13:58:11 -0700 |
parents | 2c07c6884394 |
children | 03d1ecbbd81e |
line wrap: on
line source
# i18n.py - internationalization support for mercurial # # Copyright 2005, 2006 Matt Mackall <mpm@selenic.com> # # This software may be used and distributed according to the terms of the # GNU General Public License version 2 or any later version. from __future__ import absolute_import import gettext as gettextmod import locale import os import sys from . import encoding # modelled after templater.templatepath: if getattr(sys, 'frozen', None) is not None: module = sys.executable else: module = __file__ _languages = None if (os.name == 'nt' and 'LANGUAGE' not in os.environ and 'LC_ALL' not in os.environ and 'LC_MESSAGES' not in os.environ and 'LANG' not in os.environ): # Try to detect UI language by "User Interface Language Management" API # if no locale variables are set. Note that locale.getdefaultlocale() # uses GetLocaleInfo(), which may be different from UI language. # (See http://msdn.microsoft.com/en-us/library/dd374098(v=VS.85).aspx ) try: import ctypes langid = ctypes.windll.kernel32.GetUserDefaultUILanguage() _languages = [locale.windows_locale[langid]] except (ImportError, AttributeError, KeyError): # ctypes not found or unknown langid pass _ugettext = None def setdatapath(datapath): localedir = os.path.join(datapath, 'locale') t = gettextmod.translation('hg', localedir, _languages, fallback=True) global _ugettext _ugettext = t.ugettext _msgcache = {} def gettext(message): """Translate message. The message is looked up in the catalog to get a Unicode string, which is encoded in the local encoding before being returned. Important: message is restricted to characters in the encoding given by sys.getdefaultencoding() which is most likely 'ascii'. """ # If message is None, t.ugettext will return u'None' as the # translation whereas our callers expect us to return None. if message is None or not _ugettext: return message if message not in _msgcache: if type(message) is unicode: # goofy unicode docstrings in test paragraphs = message.split(u'\n\n') else: paragraphs = [p.decode("ascii") for p in message.split('\n\n')] # Be careful not to translate the empty string -- it holds the # meta data of the .po file. u = u'\n\n'.join([p and _ugettext(p) or '' for p in paragraphs]) try: # encoding.tolocal cannot be used since it will first try to # decode the Unicode string. Calling u.decode(enc) really # means u.encode(sys.getdefaultencoding()).decode(enc). Since # the Python encoding defaults to 'ascii', this fails if the # translated string use non-ASCII characters. _msgcache[message] = u.encode(encoding.encoding, "replace") except LookupError: # An unknown encoding results in a LookupError. _msgcache[message] = message return _msgcache[message] def _plain(): if 'HGPLAIN' not in os.environ and 'HGPLAINEXCEPT' not in os.environ: return False exceptions = os.environ.get('HGPLAINEXCEPT', '').strip().split(',') return 'i18n' not in exceptions if _plain(): _ = lambda message: message else: _ = gettext